German to English Translation Services

Est. Reading Time: 4min
Category: Translate
Last Updated: May 18, 2022
By: Rana Hamodah

Germany, Belgium, Austria, Switzerland, Luxembourg, and Liechtenstein all have German as their official language. It is a member of the Indo-European language family’s West Germanic group. German is mostly spoken in Germany, where 95 million people speak it natively. German has a lot in common with other languages in the same family, like English, Dutch, and Afrikaans. Despite their close proximity, German and European Romance languages such as French, Italian, and Spanish have substantial differences.

Despite their common histories and many borrowings, translating from English to German is challenging. In German, for example, nouns are gendered, but in English, they are not. The two languages also have different sentence structures, with German having far stricter word order and grammatical standards than English. Only translators who are well-versed in the nuances and complexities of both languages can ensure that translated material retains its authority and usefulness. Although most German speakers reside in Germany, it is important to remember that the language is also spoken in Austria and parts of Switzerland.

Translation of German

Traditional English to German translation services charge by the page or hour, while Gengo offers an easy-to-understand and calculates per-word pricing mechanism. Before any work begins, our customers may be assured of the price they will pay. The pricing structure has been simplified. There are two forms of speech in German: formal and casual. Which one you choose depends on who you’re conversing with and the level of politeness demanded by the occasion or location. Although the informal form may be appropriate in some cases, it is frequently better to use the formal form when communicating to a German audience. Standard German, Austrian German, and Swiss-German are often mutually understood despite major lexical differences. A notable contrast between Standard German and Swiss German is the latter’s use of English names for technological breakthroughs.

Even if they aren’t aware of it, English speakers are likely to be familiar with many German words. Hamburger, frankfurter, backpack, doppelganger, and zeitgeist are examples of German loanwords, as with less common expressions like ersatz (a bad substitute), schadenfreude (taking pleasure from others’ misery), and verboten (something forbidden). Due to the similar roots of German and English, as well as the adoption of German food, cultural artefacts, and ideas, this borrowing has occurred.

Calgary Translation Services 

We have a great experience in this industry and have a wealth of information. We have principally catered to a wide range of people from all over the world. Whether you’re looking for Asian or European cuisine, we’ve covered you. For the vast majority of the documents, There’s always paperwork or a paper to read, grasp, and submit. Whether you’re a person of a different ethnicity fighting to have your work, papers, or any other sort of writing recognized and justified, or a company looking to expand into new markets, we can meet your needs.

Even though some translators are free and simple to use, AI-assisted translators are certain to make mistakes. A reputable language translation business, on the other hand, will ensure that your document is free of errors and accomplishes its goal. Using AI-assisted translation technology at risk might lead to customer misunderstanding and possible financial losses. Furthermore, having documentation is necessary in several nations. It clearly shows what has been correctly translated, ensuring that no one suffers due to a mistranslation. Apart from the many sectors we serve, Calgary Translation Services is pleased to provide high-quality translation services in over 100 languages from our headquarters. As a result, across a wide range of themes and languages, we are the most extensively utilized translation service.


About the author

Rana Hamodah

As a migrant to Canada, Rana understands the challenges newcomers face and how access to information can help ease the transition.

Her two Bachelors of Arts in Linguistics and Literature and Translation paired with her Masters in Education and her candidacy for a Ph.D. in Doctor of Education in Educational Leadership and Policy (EDD) at the university of British Columbia make her uniquely qualified in ethnocultural communications. She is a Commissioner for Oath and can administer oaths and take, receive, and attest affidavits, affirmations and declarations. Currently, she is also pursuing her Immigration Consultant Certificate.