What is the best type of translation?

Est. Reading Time: 6min
Category: Translate
Last Updated: January 25, 2022
By: Rana Hamodah

Suppose you’ve lately been considering translation services or pursuing a career as a professional translator. In that case, you might be wondering what the different forms of translation are.

Because of the rising internationalization of organizations, translation is an area experiencing much activity these days. International travel has also expanded dramatically, which indicates that a considerable number of people in a nation do not necessarily speak the native language fluently at any given moment.

Naturally, this is good news for the translation sector. Due to an increase in the number of translations performed, new types are being developed. Each one is distinct, with its own set of procedures and standards.

This repercussion at the Translation Discipline necessitates a move to a particular sort of translator, who is educated for specific industries and has specialized knowledge.

Professional translators, whether working alone or as part of a team, may not only offer the translation services you want but also assist you in the creation of a glossary, a translation memory, and other assets. This is extremely useful since it aids in generating consistent and reusable material, which leads to cost savings and time savings due to the avoidance of duplication of work.

You must meet with your translation service provider to discuss your specific requirements. The greater the information about your company and target market, the simpler it will be for them to cater to your needs in the best way possible.

If possible, include a style guide and significant technical phrases or jargon used in your sector, as well as some training sessions to acquaint them with the products or services you offer.

Literary translation, professional translation, technical translation, and administrative translation are the four most prevalent types of translation services we see.

We go through each of them in further depth below so you can have a better idea of what they are.

Literary Translation

This category specifically focuses on translating literary works such as tales, poetry, plays, etc.

This is frequently said to be the most difficult or thorough sort of translation since the translator must get the meaning of the words correct and the context, tone, and feeling behind the words.

By this, we also mean that you should be familiar enough with the cultures of both languages to interpret any humor, emotions, or other such components in a piece of work.

As you can expect, this necessitates a great deal of expertise and experience. Plus, even then, it might not be easy because there aren’t always acceptable translations. When the rhyming of words or puns is employed for another wordplay in poetry, it frequently does not function in the target language.

Professional Translation

Professional translation is the following form of translation. We usually fall into this category for any translation utilized for professional reasons.

A medical translation or a legal translation are two frequent examples.

The main objective is typically to have as much material appropriately translated. Unlike a literary translation, papers will not include any puns or rhymes, making the translator’s job a bit simpler.

However, accuracy is critical for any professional translation, especially in fields where faults might have significant ramifications, such as medical or legal translation.

More complicated sectors, like the ones mentioned above, may frequently require the assistance of an expert to assure accuracy. Of course, subject matter influences this. Still, the more sophisticated the original language is, the more educated the translator must be.

This is especially true if there is much jargon in the text or if a certified translation is necessary.

Technical Translation

As the name implies, technical translations are equally technical. Typically, we’re talking about translating technical information for businesses, such as engineering documents, instruction manuals, and user guides.

Technical translation services are frequently required for these sorts of papers since the translator must thoroughly understand the subject to instruct the user effectively.

Not only that, but they must also be aware of the formatting standards, and pictures may need to be modified to make them understandable in the target language.

If you need a technical translation, it’s also critical that you find a business or transcriptionist familiar with your field and has worked in it before.

Technical translations are typically reasonably complex, so if your company ever needs papers like the ones listed above translated, this is the translation type you’ll require.

Administrative Translation

The administrative translation is utilized for corporate and regional business papers and management materials.

Administrative translations are a sort of professional translation that might be regarded as a subset of professional translations. However, not all professional translations are administrative. Thus, vice versa does not function.

Commercial Translation

A business translation is a document translation that necessitates the translator’s expertise. This frequently overlaps with the professional translation we covered before, implying that sectors like law and medicine are pretty widespread.

However, it is typical for the translator to need business-specific expertise and grasp technical jargon.

Company finances, reports, and other papers that require a commercial translation are common examples.

Why Are Machine Translations Not Common?

After reading the list above, you might ask why machine translations aren’t more frequent. There’s a reason for this: machine translations are notoriously wrong.

If you’ve ever used Google Translate, you’ve noticed how poorly sentences are constructed when translating a complete statement.

Machine translations may suffice if you’re merely translating one or two words. However, they still need extensive investigation since the program might occasionally spew inaccurate phrases.

As you may expect, most professions that require translations require whole papers to be translated. Thus, this type of translation is not appropriate, particularly for legal or other document translations such as financial translations.

We’ll require a human translation for professional purposes, which is one of the choices covered before.

What Category Do You Want?

Do you require translation services? We can help you out with basic translation to medical translation services for your papers. In addition, our services are offered in more than 150 different languages.

Because we are an international translation firm with an extensive network of translators. We can provide a wide range of translation services.

If you are unsure what sort of translation you want, we can gladly assist you when requesting a quotation. We can help you determine which translation service is the best fit for your needs.

We recognize that the translator must grasp your objectives for the project to be successful. That is why, before we begin translating, we have a project manager who ensures that we understand your goals.

About the author

Rana Hamodah

As a migrant to Canada, Rana understands the challenges newcomers face and how access to information can help ease the transition.

Her two Bachelors of Arts in Linguistics and Literature and Translation paired with her Masters in Education and her candidacy for a Ph.D. in Doctor of Education in Educational Leadership and Policy (EDD) at the university of British Columbia make her uniquely qualified in ethnocultural communications. She is a Commissioner for Oath and can administer oaths and take, receive, and attest affidavits, affirmations and declarations. Currently, she is also pursuing her Immigration Consultant Certificate.